miércoles, 7 de febrero de 2007

Las cosas de la Sibila de Cumas


« Ibis redibis non morieris in bello»


Esta profecía de la Sibila cumana me gusta mucho por su ambigüedad. Me encantan las expresiones ambiguas, y de vez en cuando lanzo alguna en una conversación. Esta frasecita se la pongo a mis chicos para que la traduzcan, así, sin signos de puntuación. Normalmente me la traducen puntuándola así:

« Ibis, redibis, non morieris in bello»

Y entonces, yo lanzo la pregunta del millón: ¿No podría ser:

« Ibis, redibis non; morieris in bello»?

Y ahí empieza el debate. Luego, les cuento la del abad que expulsó al fraile del convento,porque, en lugar de escribir en la puerta "Porta patens esto. Nulli claudetur honesto", escribió "Porta patens esto nulli.Claudetur honesto" . De ahí a hablar de la importancia de los signos de puntuación no hay más que un paso. ¡Es que a veces me asfixio leyendo exámenes!

2 comentarios:

Evla dijo...

Por desgracia, no sé ninguna en griego. Si alguien puede echarme un cable, se lo agradecería infinitamente.

Paco Bailac dijo...

Te dejo un saludo desde la armonia del coaching.

Paz


pacobailacoach.blogspot.com